sunflower

เพลง–ฮิมะวะริ (Sun Flower)

All about Japanese, Japan and culture, Japanese is fun, nature, Songs

เพลง  himawari (ดอกทานตะวัน)

โดย ยูซุเคะ

sunflower

ดอก ฮิมะวะริ ( Sun Flower)

ดอกทานตะวัน

 แปลโดย:  ปรียา อิงคาภิรมย์

Preeya  Ingkaphirom

インカピロム  プリヤー

แวะไปฟังกันเอง ได้ที่   https://www.youtube.com/watch?v=rNLjgMfpT6s

Aoi sora to kumo     taiyoo tsukama-en-zo

Kimi ga iru kara        ore wa warau

ท้องฟ้าสีคราม และเมฆ       (ผม) เอื้อมมือไปจับพระอาทิตย์ไม่ได้!

(แต่)เพราะมีเธออยู่กับผม     (ผม) ก็เลยหัวเราะ

Kanashii owakare mo      saigo no de-ai mo

Koko ni umareta kiseki    La la arigatoo

ไม่ว่าจะเป็นการลาจากที่แสนเศร้า ไม่ว่าจะเป็นการพบกันครั้งสุดท้าย

ขอขอบคุณ ปาฎิหาริย์ที่ได้เกิด ณ ที่แห่งนี้ La La

Hikaru no hi sama      kira kira nami uchi giwa

Aoi umi to sora           itsumo onaji sa

Senobi  wa shinai sa     jibun rashikunai kara

Sunao ni waratte itai dake nanda

แสงอาทิตย์ที่สาดส่อง       คลื่นกระทบฝั่งที่มีแสงเป็นประกาย

ทะเลสีครามและท้องฟ้า    ก็ยังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนแปลงเลย

(ผม) จะไม่ดันทุรังหรือฝืนตัวเอง    เพราะนั่นไม่ใช่ตัวตนที่แท้ (ของผม)

(ผม) เพียงแต่อยากหัวเราะจากขั้วของอารมณ์ของผมเท่านั้นเองแหละ

Namida ga kobore ochi temo       utsumuka naide

Saa te o tsunaidara        mata isshoni arukoo ka

Orera wa egao no himawari sa

ไม่ว่าน้ำตาจะเอ่อล้นหรือน้ำตาจะหยดก็ตาม  ขออย่าได้ก้มหน้าเดินคอตก(ด้วยความหมดหวัง)

เร็วเข้า!!  ถ้าเราจับมือกัน เราจะได้เดินด้วยกันอีกไงล่ะ

เพราะพวกเราคือ ใบหน้าที่ยิ้มแย้มของดอกทานตะวันไง

Aoi sora to kumo      taiyoo tsukama-en-zo

Kimi ga iru kara       ore wa warau

ท้องฟ้าสีครามและเมฆ       (ผม)  เอื้อมมือไปจับพระอาทิตย์ไม่ได้!

(แต่)เพราะมีเธออยู่กับผม    (ผม) ก็เลยหัวเราะ

Kanashii owakare mo     saigo no deai mo

Koko ni umareta          kiseki La la arigatoo

ไม่ว่าจะเป็นการลาจากที่แสนเศร้า ไม่ว่าจะเป็นการพบกันครั้งสุดท้ายก็ตาม

ขอขอบคุณ ปาฎิหาริย์ที่ได้เกิดณที่แห่งนี้  La La

Yagate kaetteku             orenji iro nokoshite

Sayonara o surutoki mo     mikata datta

Tsukiga hohoemu            hoshi ga sotto yori sou

Dooka itsumademo         mimamotte ite

และแล้วในที่สุด ก็กลับมาหาเรา     ทิ้งสีส้มไว้ให้กับเรา

ไม่ว่าตอนกล่าวร่ำลา(ซะโยะนะระ)ก็ตาม   ก็ยังเป็นมิตรกับเรา

พระจันทร์ยิ้มให้เรา   ดาวต่างๆค่อยๆเคลื่อนเข้ามาแนบชิดกันอย่างเงียบๆ

ขออธิษฐานให้ช่วยปกป้องดูแลรักษาตลอดไปด้วยเถอะ

Tsuraikoto ga atta nara        shin kokyuu shite goran

Nakimushi no himawari          mata itsumo no egao de

Ue muite                mune hatte toberu kara

ถ้าเกิดมีเรื่องทุกร้อนใจ      ขอให้ลองหายใจเข้าลึกๆ

เจ้าดอกทานตะวันขี้แย     ก็จะยิ้มแย้มดั่งเช่นเคย

ขอให้มองขึ้นไปข้างบน          ขอให้ยืดอก เพราะเราบินได้

Aoi sora to kumo             taiyoo tsukama-en-zo

Kimi ga iru kara                 ore wa warau

ท้องฟ้าสีครามและเมฆ     (ผม) เอื้อมมือไปจับพระอาทิตย์ไม่ได้!

(แต่)เพราะมีเธออยู่กับผม   (ผม)ก็เลยหัวเราะ

Kanashii owakare mo saigo no deai mo

Koko ni umareta kiseki La la arigatoo

ไม่ว่าจะเป็นการลาจากที่แสนเศร้า ไม่ว่าจะเป็นการพบกันครั้งสุดท้ายก็ตาม

ขอขอบคุณ  ปาฎิหาริย์ที่ได้เกิดที่นี่ La La

Shinpai kaketa     anata kizutsuketa

Meiiwaku kaketa      arukitsuzuketa

Koboshita namida       orebaka dakara

Otagaino yume          sore takara dakara

(ขอโทษ) ที่ทำให้เป็นห่วง    และทำให้เธอช้ำชอกใจ

(ขอโทษ) ที่ทำให้ต้องเดือดร้อนใจ   และเดินไม่หยุดยั้ง

พร้อมกับน้ำตาที่ไหลพรั่งพรู  ก็เพราะผม มันไม่ได้เรื่อง (งี่เง่า)

ความฝันของกันและกัน     นั่นคือสมบัติอันล้ำค่า

Mechakucha uta to hachamecha na kotoba

ore muchakucha dake do

Ima tsutaetai        donna toki datte  hohoende kureteta

Anata wa ore no takaramono (shimatte iku zo!!)

ถึงแม้ เพลงและคำพูดจะเพ้อเจ้อไร้สาระไม่ได้ความ

และถึงแม้ผมจะเหลวไหลไม่ได้เรื่อง

(เป็นคำเลียนเสียง มีมากในภาษาญี่ปุ่น แต่แปลเป็นภาษาไทยให้ตรงกับความหมายในภาษาญี่ปุ่นลำบาก Mechakucha, hachamecha)

แต่ตอนนี้ ผมอยากจะบอกให้รู้ว่า     ไม่ว่าเมื่อไรก็ตาม เธอก็ส่งรอยยิ้มให้ผม

เธอคือสมบัติอันล้ำค่าของผม(ที่ผมจะต้องเก็บรักษาไว้อย่างดี!!!)

Aoi sora to kumo       taiyoo tsukama-en-zo

Kimi ga iru kara      ore wa warau

ท้องฟ้าสีครามและเมฆ      (ผม) เอื้อมมือไปจับพระอาทิตย์ไม่ได้!

(แต่) เพราะมีเธออยู่กับผม    (ผม) ก็เลยหัวเราะ

Saigo no wakare mo  saikoo no de-ai mo

Tomoni ikiteiru kiseki La la arigatoo

ไม่ว่าจะเป็นการแยกจากกันครั้งสุดท้ายก็ตาม

หรือไม่ว่าจะเป็นการพบกันที่สุดยอดของเรา

Momiji irodori

yuki ga odori

Sakura mai chiri

ohisama kagayaki

Itsumo kiiroi

aino katachi

Boku no himawari

สีสันของใบไม้ที่เปลี่ยนเป็นสีแดง สีเหลือง

หิมะ เต้นระบำ

ดอกซากุระร่วงหล่นพริ้วเหมือนร่ายรำ

พระอาทิตย์ส่องแสงพรั่งพราย

ไม่ว่ายามไหนก็เป็น สีเหลือง

ไม่ว่ายามไหนก็เป็นรูป ‘ความรัก’

ดอกทานตะวันของผม

 

 

 

Leave a Reply